Looking for short quotes in Spanish? We have rounded up some of the best short Spanish quotes, sayings, proverbs, captions, with their English translation and meaning.
These famous quotes are about love, life, family, success and more by popular authors, writers, political leaders, and more. Let take a look at these deep short Spanish quotes to get some inspiration.
Short Spanish Quotes On Love & Life
“La familia lo es todo.” Family is everything
“El trabajo según la paga.” You reap what you sow.
“Esta bien no estar bien.” It is good not to be good.
“En la union esta la fuerza.” The strength is in joining.
“Nunca es tarde para aprender.” It is never too late for learning.
“Algo es algo; menos es nada.” Something is better than nothing.
“Quien bien ama, tarde se olvida.” Age can never affect true love.
“Donde hay humo, hay fuego.” Where there’s smoke, there’s fire.
“Toma las cosas como vienen.” Accept, whatever life has to offer.
“Devolver bien por mai.” If life gives you lemon, make lemonade.
“El amor todo lo puede.” Love can do it all. (Love will find a way.)
“Arból de la esperanza, mantente firme.” Tree of hope, stand firm.
“Sin prisas, pero sin pausas.” Without hurry, but without stopping.
“Al mejor escribano se le va un borrón.” Making mistakes is normal.
“Lo que no sueltas no te suelta.” What you do not let go does not let go.
“Lo que no me mata, me alimenta.” What doesn’t kill me, nourishes me.
“A los tontos no les dura el dinero.” Money does not last long with a fool.
“El mundo es un pañuelo.” The world is a handkerchief. (It’s a small world.)
“Pequenos momentos, grandes recuerdos.” Small moments, great memories.
“Gracias madre por tu amor infinito.” Thank you mother for your infinite love.
“Aprender a dudar es aprender a pensar.” Learning to doubt is learning to think.
“Tal hijo, tal padre.” A son is always a reflection of his father. Like father, like son.
“Todo lo que puede ser imaginado es real.” Everything that can be imagined is real.
“No existe gran talento sin gran voluntad.” There is no great talent without great will.
“Donde una puerta se cierra, otra se abre.” When one door closes, another one opens.
“Es tan corto el amor y tan largo el olvido.” Love is so short and the forgetting so long.
“Costumbre adquirida en la mocedad, se deja muy mal en la vejez.” Old habit die hard.
“Con el tiempo todo se consigue.” You can have it all. What you need is a little patience.
“Nunca es tarde para aprender.” It never is late for learning. (It is never too late to learn.)
“A lo hecho, pecho.” To what is done, the chest. (Face up to what is. What is done is done.)
“Dame pan y dime tonto.” Live your life your own way, no matter what others think of you.
“Seamos realistas y hagamos lo imposible.” Let’s be realistic and accomplish the impossible.
“No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.” Do not postpone today’s work for tomorrow.
“Después de los años mil, torna el agua a su carril.” In a hundred years we will be dead anyway.
“De malas costumbres nacen buenas leyes.” All the good laws are originated from bad customs.
“El hábito no hace al monje.” The habit doesn’t make the monk. (Clothes do not make the man.)
“Piedra sin agua no aguza en la fragua.” To achieve something in life, you have to put hard work.
“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.” Ugly remains ugly, even if you wrap it in silk.
“Desgracia compartida, menos sentida.” Shared misfortune, less sorrow. (Misery loves company.)
“Toda la tierra está llena de su gloria.” – Isaías 6:3 (Bible Verse). All the earth is full of his glory.
“No soy perfecta pero dios me hizo unica y especial.” I’m not perfect but God made me unique and special.
“El arte es una mentira que nos acerca a la verdad.” Art is nothing but lie, it shows us the hard reality.
“No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.” Don’t leave for tomorrow that which you can do today.
“Caminante, no hay camino, se hace camino al andar.” Walker, there is no path, you make it as you walk.
“A otro perro con ese hueso.” To another dog with that bone. (Tell that to someone who will believe you.)
“Vale mas huir, que morir.” Running away is better than dying. Tomorrow brings another chance to fight.
“A los tontos no les dura el dinero.” Money does not last for fools. (A fool and his money are soon parted.)
“A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.” Eat, drink and have fun. As we all are gonna die one day.
“El amor es como el agua que no se seca.” Love is like water that never evaporates. (True love lasts forever.)
“Hay que sentir el pensamiento y pensar el sentimiento.” You must feel your thought and think your feeling.
“Quien en ano quiere ser rico, al medio le ahorcan.” There is no short cut for getting rich, for an honest man.
“A falta de pan, tortillas.” Lack of bread, tortillas. (Make do with what you have. Half a loaf is better than none.)
“De musico, poeta y loco, todos tenemos un poco.” We all have musician, poet or a crazy person hidden inside us.
“En boca cerrada no entran moscas.” Flies don’t enter a closed mouth. (You won’t make a mistake if you don’t talk.)
“Enamórate de ti de la vida y luego de quien tu quieras.” – Frida Kahlo. Fall in love with you of life and after who you want.
“Tal vez sea verdad: que un corazón es lo que mueve el mundo. Perhaps it is true: it is a heart which moves the world.
“Obras son amores y no buenas razones.” Acts are love and good reasons aren’t. (Actions speak louder than words.)
“La verdadera amistad resiste el tiempo, la distancia, y el silencio.” True friendship resists time, distance, and silence.
“No hay libro tan malo, que no tenga algo bueno.” No book is useless. Every book contains something good for someone.
“La democracia la felicidad no producen gran literatura.” No great literature can be produced in happiness and democracy.
“Sin la mujer, la vida es pura prosa.” Woman makes this world a beautiful place to live. Without them it is as boring as prose.
“La raíz de todos los males es el amor al dinero.” The root of all evils is love toward money. (Love of money is the root of all evil.)
“Nunca tendré compasión por los que no supieron morir a tiempo.” I will never have sympathy for those who do not die on time.
“Tengo un día. Si lo sé aprovechar, tengo un tesoro.” I have one day. If I know how to make the most of it, I will have struck gold.
“Algo es algo; menos es nada.” Something is something; less is nothing. (It’s better than nothing. Half a loaf is better than none.)
“Al mejor escribano se le va un borrón.” To the best scribe comes a smudge. (Even the best of us make mistakes. Nobody’s perfect.)
“Los árboles no están dejando ver el bosque.” The trees aren’t allowing one to see the forest. (You can’t see the forest for the trees.)
“Nadie da palos de balde.” Nobody gives sticks for free. (You can’t get something for nothing. There’s no such thing as a free lunch.)
“No vendas la piel del oso antes de cazarlo.” Don’t sell the bear’s hide before you hunt it. (Don’t count your chickens before they hatch.)
“No hay que ahogarse en un vaso de agua.” It isn’t necessary to drown oneself in a glass of water. (Don’t make a mountain out of a molehill.)
“Todos los caminos llevan a Roma.” All roads lead to Rome. (There’s more than one way to reach a goal. All actions have the same result.)
“Prefiero morir de pie que vivir siempre arrodillado.” I would prefer to die in a standing position than living forever on my knees, just like a slave.
“Gobernar es prever.” To govern is to foresee. (It is better to prevent problems than to fix them. An ounce of prevention is worth a pound of cure.)
“De músico, poeta y loco, todos tenemos un poco.” We all have a little bit of musician, poet and crazy person in ourselves. (We’re all a little bit crazy.)
“Dame pan y dime tonto.” Give me bread and call me a fool. (Think of me what you will. As long as I get what I want, it doesn’t matter what you think.)
“No dejes camino viejo por sendero nuevo.” Don’t leave the old road for a new trail. (It’s better to stick with what works. A shortcut isn’t always quicker.)
“La cabra siempre tira al monte.” The goat always heads toward the mountain. (The leopard doesn’t change its spots. You can’t teach an old dog new tricks.)
“La incertidumbre es una margarita cuyos pétalos no se terminan jamás de deshojar.” Uncertainty is a daisy whose petals you will never finish pulling off.
“Nunca serás capaz de cruzar el océano hasta que pierdas de vista la costa.” You can never cross the ocean until you have the courage to lose sight of the shore.
“Veo al final de mi rudo camino, que yo fui el arquitecto de mi propio destino.” What I have learned from my life is that man is the maker of his own destiny.
“Este mundo no va a cambiar a menos que estemos dispuestos a cambiar nosotros mismos.” The world won’t change unless we’re willing to change ourselves.
“La lengua no tiene hueso, pero corta lo más grueso.” The tongue doesn’t have a bone, but it cuts the thickest thing. (Words are more powerful than weapons.)
“A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.” Here’s to drinking and swallowing, for the world is going to end. (Eat, drink and be merry, for tomorrow we die.)
“No hay peor sordo que el que no quiere oír.” There is not a worse deaf person than the one who doesn’t want to hear. (There is none so blind as he who will not see.)
“Es feliz el que soñando, muere. Desgraciado el que muera sin soñar.” He is happy the one who dies while dreaming. Disgraced is the one who dies without dreams.
“Donde no hay harina, todo es mohina.” Where there’s no flour, everything is an annoyance. (Poverty breeds discontent. If your needs aren’t met, you won’t be happy.)
“Qué bonito es ver la lluvia y no mojarse.” How nice it is to see the rain and not get wet. (Don’t criticize others for the way they do something unless you’ve done it yourself.)
“Consejo no pedido, consejo mal oído.” Advice not asked for, advice poorly heard. (Someone who doesn’t ask for advice doesn’t want to hear it. Don’t give advice unless you’re asked.)
“Un hombre solo tiene derecho de mirar a otro hacia abajo cuando tiene que ayudarle a levantarse.” A man must only have the right to look down upon another when he has to help them up.
“Borra con el codo lo que escribe con la mano.” He/she erases with the elbow what his/her hand is writing. (Whatever good actions or decisions he makes, he invalidates by other actions)
“Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.” The shrimp that falls asleep is carried by the current. (Don’t let the world pass you by. Stay alert and be proactive. Don’t fall asleep at the wheel.)
“La vida no es la que uno vivió, sino la que uno recuerda, y cómo la recuerda para contarla.” Life isn’t what one has lived, but what one remembers, and how one remembers it in order to retell it.
“A cada cerdo le llega su San Martín.” Every pig gets its San Martín. (What goes around comes around. You deserve what you get. San Martín refers to a traditional celebration in which a pig is sacrificed.)
“La muerte no existe, la gente solo muere cuando la olvidan; si puedes recordarme siempre estaré contigo.” Death does not exist, people only die when they are forgotten; if you can remember me I will always be with you.
“El mundo hay que fabricarselo uno mismo, hay que crear peldaños que te suban, que te saquen del pozo. Hay que inventar la vida porque acaba siendo verdad.” You have to build the world around you, yourself: you have to create the steps that will take you up, and help you out of the well. You have to invent life, because in the end it will eventually be real.